RSS Feed

Translitic

According to Steve Kowit in his wonderful book, In The Palm of Your Hand: The Poet’s Portable Workshop, “a translitic is a poem ‘translated’ from a foreign language by paying attention not to the meaning of words but to their sounds.” It’s a way to shake loose when words feel dull or frozen.

Translitic based on Jorge Luis Borge’s El Guardian de Los Libros

Here the gardens, the temples, the temple
Of wrecked music and wrecked palaces
The sense of seven, four-sided walks,
The right to be summoned, amicable, in unison
Before the opening night sky and the crowds
That decorate the blue-water emperor
Cued to serenity, fueled by reflection of the world
And especially the compass, dabbling in the fruit,
Torrential respectability at the margins
And the unicorn herd, parting with their fins
All their regrets.
The secrets layer eternally,
The concerts orbit
And each house of memory stands free
in custody of its own world.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

typewriter rodeo

custom poems on vintage typewriters

A Poet in Time

One Poet's Writing Practice

Shades of Gray - Denison TX

Photographer of Life in North TX & points beyond

Red Wolf Poems

Prompting new poems for Red Wolf Journal

Writing the Day

A Poetry Practice

Invisible Horse

Living in the moment

leaf and twig

where observation and imagination meet nature in poetry

%d bloggers like this: